Интернет в Софрино от провайдера Сталнет

Роль переводчиков в жизни людей

18 июня 2014 - team_news
В мире существует множество народов. Каждый народ отличается своими традициями, правилами, образом жизни, и, конечно же, языком. Еще в древние времена появилась необходимость находить способы налаживания связей. Уже в то время появилась профессия переводчика. Переводчик - человек, который письменно или устно может изложить все то, что излагает другой народ. Он может сделать устный перевод с английского, итальянского, французского, с любого языка, которым владеет.

Сейчас уже существует понятие "бюро срочных переводов", где собраны люди, которые могут перевести с любого языка. Люди не стоят на месте, они эволюционируют, и профессия вместе с ними. На сегодняшний день различают технический перевод в Москве, синхронный перевод, например, на русский, устный перевод с английского. Это решение проблемы, которая возникла еще много сотен лет назад. В то время, было предложено ввести искусственный язык, на котором могли бы общаться все народы мира. Единомышленники, которые пытались говорить на едином языке, поощрялись орденами.

Это профессия очень старая. Еще во времена царей были известны писари. Племена, которые жили 50-100 тысяч лет назад, вступали во взаимодействие с другими племенами за счет того, одного любознательного человека, который пытался понять других и учился их языку. Со временем появилась отдельная область знания - теория перевода. А с появлением художественной литературы, перевод начали почитать и принимать за искусство.

Уже тогда перевод вызывал уважение и признание окружающих. Ведь, если переводчик сделает неправильный перевод или не точный, это может повлечь за собой конфликты народов. В Италии существует предубежденность, что все переводчики предатели. Профессия переводчика - ответственный и тяжелый труд. Во все времена такой труд хорошо оплачивался.

На сегодняшний день, переводческая деятельность относится к гуманитарным наукам. Это очень престижная профессия среди студентов России. Но высшего образования мало для получения навыков переводчика. Необходимо постоянно заниматься самообразованием, практиковаться в разговоре на других языках, ездить в другие страны, для наработки сленгов разных народов. Научный прогресс двигается вперед и уже намного легче сделать перевод текста при помощи специальных программ. Но электроника никогда не заменит хороший перевод, который будет правильным, толковым переводом настоящего переводчика.
Рейтинг: +1 Голосов: 1 675 просмотров
Комментарии (0)